莎莉花园护肤怎么使用
⑴ 等我褪去了年幼无知,我们再重新认识一场英文翻译
等我褪去了年幼无知,我们再重新认识一场。
英文翻译:
When I am no longer naive and ignorant, let’s meet to know each other again.
⑵ 莎莉花园的作者概述
作者为(威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats)(1865年6月13日—1939年1月28日),是爱尔兰着名的诗人、剧作家和神秘主义者,也是爱尔兰文艺复兴运动的领袖,艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一.
出生于都柏林一个画师家庭。他的创作可分为三个阶段,每个阶段都有好作品,而且内容和风格都有不同的特点。19世纪90年代,他受当时的诗人和画家的影响,倾向浪漫主义。1891年他与一些诗人组织了“诗人俱乐部”,主张诗的语言要有梦境的朦胧、含蓄和超俗。他厌恶商业文明所造成的不协调的生活,希望远离现代世界。因此,这一时期的作品表现出脱离现实的唯美主义倾向,带有浪漫主义色彩,富于音乐美。这方面他深受斯宾塞、雪莱的影响,后来又接受了布莱克以幻景表达诗思的艺术手法,因而他被认为属于“先拉斐尔派”风格。着名的作品有诗剧《心愿之乡》(1894),诗歌《十字路口》(1889),抒情诗《茵尼斯弗利岛》(1890)、《白鸟》(象征灵魂)《世界的玫瑰》(象征爱情)等。
90年代以后,爱尔兰在新芬党领导下开展了要求民族自治的运动。叶芝支持这一运动,并和剧作家格雷戈里夫人、约翰.辛格一同创办“阿贝戏院”。叶芝根据爱尔兰民间丰富多彩的神话、民歌,创作了一些反映爱尔兰农民生活的戏剧。他这个时期的作品充分表现了爱尔兰民族特有的热情和想象。由于接近现实生活,他的诗风从早期的虚幻朦胧走向坚实明朗。诗剧《胡里痕的凯瑟琳》(1902)采用爱尔兰神话中关于女王凯瑟琳的传说,表达了爱尔兰要求独立的愿望。《1916年的复活节》(1921)为纪念工人起义而作,歌颂烈士们为民族独立的事业所作的英勇牺牲,“产生了壮丽的美”。其他作品还有《谁与弗格斯同去》、《梦见仙境的人》、《秘密的玫瑰》、《云霄中的群仙》、《流浪者安格斯之歌》等。
后期是叶芝创作的成熟阶段。由于接近人民的生活,吸取了创作素材和人民的语言;而对玄学派诗歌的研究,又增添了诗作中的哲理性;他特殊的想象力使他又继续发展了象征主义。这个时期叶芝的作品具有现实主义、象征主义、哲理诗三种因素,特别是抒情诗,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,达到了较高的艺术成就,突出的诗作有《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)以及《驶向拜占廷》、《拜占廷》、《丽达及天鹅》等。
在对待政治和文化的态度上,叶芝属于贵族主义者。他认为贵族阶级拥有财富,深明礼义,只能在他们之中产生伟大的统治者和廉洁的政府,只有他们才能保护艺术,使艺术家有暇来创造艺术。同时,他又受到东方神秘教义的影响。在哲学和历史观上,他认为人类的历史和个人的一生都象一架盘旋而上的楼梯,一切都在重复中提高和前进;他把善恶、生死、美丑、忧乐、灵肉都看成矛盾的统一。这一思想在他后期的作品中都有明显的表现。
叶芝于1923年获得诺贝尔文学奖金。
⑶ 《莎莉花园》也就是《Down by the Salley Gardens》日文版的叫什么名字
完全不知道有日文版,我也坚信是没有日文版的。
会不会是李亨柱唱英文太不标准听成类似日文的了.......
还有其他版本就是中文版,HITA的《他和他》(我想我应该没打错....)
PS.这首歌好听吧~
⑷ 求莎莉花园的英文歌词
《莎莉花园》
谱曲:菲尔柯尔特
编曲:菲尔柯尔特
演唱:未知
歌词:
Down by the salley gardens my love and I did meet;
曾几何时邂逅,柳园通幽,
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
曾几何时走过,玉足白透。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
曾几何时说爱,如叶新抽,
But I, being young and foolish, with her did not agree.
曾几何时年幼,不予轻苟。
In a field by the river my love and I did stand,
曾几何时驻留,河边野后,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
曾几何时轻搂,纤纤玉手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
曾几何时嘱咐,水旁草油,
But I was young and foolish, and now am full of tears.
曾几何时轻狂,泪沾满袖。
(4)莎莉花园护肤怎么使用扩展阅读:
《莎莉花园》是根据诗人叶芝的同名诗歌《Down By the Salley Garden》谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。
叶芝(威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats)曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。
⑸ 莎莉花园的品牌故事
爱尔兰着名诗人威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats早期创作的诗作“莎莉花园”,诗歌韵律优美,感情细腻,后被谱曲子广为传唱。故事讲述着一位老人来到年轻时与曾经爱人邂逅的莎莉花园,在园中老人触景生情,回想与爱人的美好时光,但却辜负了爱人,感叹年少无知,要珍惜身边爱的人;
在日趋激烈竞争的社会标签下,每个人都为“自我优越”奔波流离,诸多历经了繁华苍凉的人们,有多少依然如纯真孩童般,去爱、去关心身旁的亲人、爱人、朋友?
SalleyGarden莎莉花园蛋糕因爱而生,用蛋糕的甜蜜传递爱,发现身边的爱!让爱充满整个人生、每个生命的角落!
SalleyGarden莎莉花园蛋糕源自爱尔兰配方,而爱尔兰本身也是个很有爱的国家,流传着“没有离婚的国度”的说法,可签订1-100年的合约婚姻,时间短对应的是昂贵的登记费用和厚厚的夫妻相处网络全书,越长则对应的仅是低收费和一张法官的祝福语。
莎莉花园蛋糕把对爱的信仰也融入产品当中,制作上选用来自欧洲各国原装进口原料,纯天然新鲜进口水果、承诺无任何添加剂;每一款产品都通过近千次的重复制作,近四百人次的品尝统计,不断优化配方,改进大家几乎体察不到的细微口感差异;每一款蛋糕都经过五十三道严谨工序、数百双充满爱的双手,用爱,精心研制而成;每一口都让人感受到健康、美味、纯正的爱尔兰风味;每一口都充满爱的能量!
⑹ 请教满莉花园(The Shlly Graden),哪里有下载地址
名字是DOWN BY THE SALLEY GARDEN
藤田惠美版的,星愿主题曲
http://218.200.123.43/danqu/mbgc.mp3
神秘园版的(纯音乐)
http://www.craftxg.com/backsound1.wma
⑺ 莎莉花园的介绍
莎莉花园蛋糕是厦门味滋美食品有限公司1旗下的欧式蛋糕品牌,莎莉花园引进爱尔兰配方,携名师倾力打造纯正爱尔兰风味蛋糕,品牌以花园元素呼应品牌名,传达了健康、纯天然理念,以“爱”为主题,推崇用蛋糕来传递爱,其口感和品牌理念获得了普遍的好评和共鸣。
⑻ 什么是莎莉花
salley garden是莎莉花园的意思,指花园的名字,不是单指花。
此歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。
这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。不然,回因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。
《Down by the salley garden》
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
⑼ 求《莎莉花园》的简谱
⑽ Down by the Salley Gardens是什么意思
这是叶芝一首诗的名字,salley不常见,其实意思就是柳树。这句的意思就是在那柳树的旁边。诗的第一句是down by the salley garden my love and i did meet,一般译为我和我的爱在那柳园的旁边相遇,仅供参考。