兰蔻化妆品上的法文如何翻译
‘壹’ 帮我妈翻译几个法语化妆品的意思(是兰蔻的)
miracle
奇迹
lancome
兰蔻
lait
pour
le
corps
是法文,是“身体乳”的意思
perfumed
body
lotion
是英文,是“香水身体乳”的意思
身体乳一般用于浴后,尤其是干燥季节,涂抹于全身以滋润肌肤。
‘贰’ lancome化妆品里的英文翻译
无酒精软化爽肤水
‘叁’ 兰蔻护肤品上precious cells法语意思
这不是法语这是英语,就是珍贵的细胞的意思,如果翻译成法语,应该是 cellules précieux.
‘肆’ LANCOME上的字求翻译 MS法语 附图
是兰蔻的立体塑颜紧致提升面霜
(最后那一排是英语)
‘伍’ 兰蔻化妆品上的发文怎么翻译啊! renergle lift volumetry galateis doucecr genitique yeux
亲爱的,您咨询的是兰蔻紧致纤妍眼部精华乳(RÉNERGIE
LIFT VOLUMETRY YEUX),首款^专为中国女性设计的眼部精华乳。兰蔻发现,重塑青春脸庞的关键在于对抗肌肤松弛。
兰蔻10年专研成就全新紧致纤妍系列,全新GF-Volumetry™ Complex
多重生长因子科技,源源不断注入、唤活并锁住4大关键生长因子*,对抗时光留纹、持久紧颜塑形。眼部护理第一步,搭配各款眼霜,打造紧致、清晰双眸轮廓,尽现青春神采!
更多产品信息欢迎浏览兰蔻官网:http://www.lancome.com.cn/lancome/_zh/_cn/lancome/skincare/the-essence-of/renergie-lift-volumetry-yeux-ls00019.aspx?topcode=Lc_Wrinkles_Renergie
‘陆’ 谁能翻译兰蔻上的法文还是英文啊
HYDRA INTEASE
超浓缩(法语)
masque source hydratant aux capteurs d'eau naturels
富含水因子的面膜(法语)
hydrating gel mask with natural water captors
这是英语,和上面同意。
renercie morhpolift fiash lifting
renergle morpholift
这两行就真不知道了,只知道morpholift是紧实肌肤的意思。
body sculptresse
身体的塑造者
晕了,你好像有些词打的不对啊。。希望能帮到你。
‘柒’ 帮忙翻译一下化妆品名称,法文的.
1. HYDRA ZEN---水分缘系列
2. HYDRA ZEN YEUX---水份缘舒缓眼霜
3. HYDRA ZEN NUIT---水分缘舒悦晚霜
这个系列是LANCOME最被推崇的护肤系列,以细腻薄透的质地出名,保湿滋润,又不会觉得厚重。可消除肌肤疲劳,镇静、并调节肌肤功能,对各种因环境天气等原因造成的皮肤不适可起到很好的舒缓功效
‘捌’ 化妆品上面的法文翻译
用于面部和眼部的轻柔型的卸妆水!
‘玖’ 朋友送的兰蔻化妆品全是法文,求翻译
清滢洁面卸妆乳+轻柔保湿爽肤水+水份缘舒悦日霜+身体舒缓乳液(不过兰蔻现在貌似木有这产品)
‘拾’ 帮我妈问一下以下这些兰蔻化妆品的法语是什么意思 怎样使用
Hydra Zen NeuroCalm 和Hydra Zen是兰蔻化妆品的同一个系列产品名,官方的中文翻译是:水份缘舒缓系列,有的产品在“水份缘舒缓XXX”前加了“全新”。
Hydra:保湿
Zen:禅(日语外来语),意指:安宁、平静
NeuroCalm:创造出来的词汇,没有实际意义。neuro:神经,calm(英语,现在法语中也常用):安定、安静
下面的说明是英法对照的:
GEL ESSENCE HYDRATANT
MULTI-DESTRESSANT DETOXIFIANT(法语)
= DETOXIFYING MOISTURING
MULTI-RELIEF ANTI-STRESS
GEL ESSENCE(英语)
gel(法语)= gel(英语):凝胶
essence(法语)= essence(英语):精华
detoxifiant(法语)= detoxifying(英语):排毒
multi-destressant(法语) = multi-relief anti-stress(英语):舒缓抗压
大意是:舒缓抗压排毒滋润精华液;这款产品官方的中文翻译是:水份缘舒缓精华液。
而这个E 30ml 1FL OZ.是产品的规格分量,30毫升 1液量盎司。
下面的也是一样,说明是英法对照的:
GEL DEAU MATIFIANT
MULTI-DESTRESSANT(法语)
=MULTI-RELIEF ANTI-STRESS
MOISTURISING AQUA GEL
FRESH (英语)
eau(法语)= aqua(英语,拉丁语词汇):水
matifiant (法语):指的是不让皮肤闪油光
moisturising(英语):滋润
fresh(英语):新鲜
大意是:舒缓抗压水啫哩;这款产品官方的中文翻译是:全新水份缘舒缓柔肤啫哩
而这个E200ml 6.7FL. OZ.是产品的规格分量,200毫升 6.7液量盎司。
第三段同上,英法对照的:
GEL-CREME HYDRATANT APAISANT EXTREME(法语)
= EXTREME SOOTHING MOISTURISING CREAM-GEL (英语)
crème(法语)= cream (英语):面霜,润肤霜,护肤霜
extrême(法语)= extreme(英语):极度的,非常的
apaisant(法语)= soothing(英语) :使平静的,舒缓
hudratant (法语)= moisturising(英语):滋润
大意:极度舒缓滋润面霜,这款产品官方的中文翻译是:全新水份缘舒缓日霜
而这个E 50ml NET WT 1.7 OZ.是产品的规格分量,50毫升 1.7液量盎司。