網路詞白富美怎麼翻譯
A. 白富美英語怎麼翻譯
白富美, 網路語言 意指皮膚白皙 家境良好 相貌出眾,常用來形容比較出色的年輕女性
BaiFu beauty, the network language means the skin fair-skinneds in vain family circumstances good looks outstanding, commonly used to describe better of young women.
B. BaiFu beauty中文什麼意思
您的問題很簡單。呵呵。網路知道很高興幫助您解決您提出的問題。
原句:BaiFu beauty
翻譯:白富美或者:(百富勤成立合資公司美麗的)
專業的寫法:白富美:Fume Blanc
蒙特思白富美葡萄酒Montes sauvignon blanc
網路知道永遠給您最專業的英語翻譯。
C. 白富美 是什麼意思
白富美:網路流行語,形容女生皮膚白皙,長的漂亮,又有錢,是男生的理想追求目標。與男版的高帥富意思相同。
D. 白富美:白富美是什麼意思,什麼是白富美
白富美是一網路語言。與高富帥、矮窮矬等詞產生於同一時期,指的是膚色白皙,經濟實力強,長得漂亮,身材好,氣質佳的女性。
白:皮膚好,通常指的是皮膚很白,看著舒服。
富:財富各種來源導致的經濟能力強,基本有兩大來源:家庭來源以及自我來源。(典型代表:富n代,事業強人)
美:指的是第一臉蛋漂亮 ,第二身材好,第三氣質佳。
另外有人把白富美賦予了更加美好的寓意:(一)白:潔身自好;富:經濟獨立;美:內外兼修;(二)白於品性,富於思維,美在心靈。
滿意請採納
E. "白富美「這個詞有沒有最合適的英文單詞可翻譯
「白富美」是網路語言。英文沒有對應的詞彙,可以用 a wealthy fair belle 把膚色白皙、具有經濟實力的美女的這種意思概括進來。
F. 高富帥,白富美,求英文翻譯
The popular hot new words these days on the Internet "Gaofushuai", describes a man who is tall、rich and handsome while "Baifumei" means a woman with lots of money and white beautiful face correspondingly. This two words indicate respectively man and woman do perfectly in wealth、appearance and body shape; this kind of persons thereby are favored by the other gender and comparatively easy to get success in marriage. Their qualities are the ideal standard of choosing life partner for the young generation.
希望幫到你,滿意敬請採納,O(∩_∩)O謝謝~~
G. 白富美什麼意思
白富美是一網路語言,源自網路貼吧李毅吧,與高富帥、矮窮挫等詞產生於同一時期。指的是皮膚好(白里透紅),家庭條件富裕,五官端正,身材好,氣質佳的女子,也指白痴,富態,臭美,具有諷刺意義。
H. 『白富美』是什麼意思
白富美:網路流行語,形容女生皮膚白皙,長的漂亮,又有錢,是男生的理想追求目標。與男版的高帥富意思相同。
語言類型:網路語言
來源:來源網路李毅吧,與高富帥、矮挫丑等詞產生與同一時期。
基本釋義:皮膚白皙、家境良好、相貌出眾;形容比較出色的女性,一般指年輕女性。
詳細解釋
三言式
一種新興的提煉詞語的方式,用最少的字表達盡可能多的信息,如同:出拐曼、索德隊、醒工磚、高帥富;白富美的構詞方式與高帥富最為接近。
含義詳解
白:一白遮百丑,白對於女性而言白的重要性,這也是中國傳統的審美理念。
富:家庭條件較好,現在的人都比較現實,所以家境也是評價一個人水準的參考因素。
美:對於 女子,有美即可,這是最關鍵的要素,也是好女的比較重要的標准。當然這里都是表層的,無關內涵。
應用范圍
這個詞語一般不算什麼褒義詞,就好像高帥富一樣,是用來內涵被形容對象的。表達是他們除了這三點以外一無是處的意思,一般是用來形容富二代、官二代。
I. 白富美用英語怎麼說網友:Paris Hilton
網友「llanfairpwllgwyngyll」認為「這些詞在英語中都沒有完全對應的單詞,只能力求接近」。關於「屌絲」,網友 「llanfairpwllgwyngyll」認為翻譯成「loser(原意指失敗者)」比較接近,但是又少了些自嘲的意味,如果自稱的話,他認為用nobody(原意指不重要的人)比較接近。至於「節操」,網友「llanfairpwllgwyngyll」選擇了單詞sick「相當於社交網站的贊、頂等表達情感的詞。」而白富美,網友「llanfairpwllgwyngyll」認為,這個詞表達的意思和女神接近,但還帶有一層諷刺意味,為此,這名網友寫道:「考慮到網路上有神翻譯『賤人就是矯情』=『Taylor is Swift』, 白富美可考慮翻成Paris Hilton。因為Paris Hilton(帕里斯·希爾頓)作為美國酒店大亨希爾頓之女,擁有巨額身家,但又被各種丑聞纏身。 網友感慨:翻譯後沒韻味了 在評論中,網友們都認為,將「白富美」翻譯成「Paris Hilton」是所有答案中最「漂亮」的答案。不過,對於這些網路熱詞,微博網友們也有著自己的答案。 有網友列出了不同版本的翻譯,其中「正常版」的翻譯為:節操「integrity」白富美「rich blonde」 。 有網友認為,這些英語翻譯都不能夠完全表達出詞彙本身的傳神,「就像把古詩翻譯成敘述性的英文,完全沒有韻味了。」還提出「也許直接音譯會比較好」。 」(重慶晨網)
J. 白富美是什麼意思
白富美是一網路語言,源自網路貼吧李毅吧,與高富帥、矮窮挫等詞產生於同一時期,指的是皮膚好,財富來源、經濟能力強,長得漂亮,身材好,氣質佳的女子。也指白痴,富態,臭美,具有諷刺意義。